Cloud computing is a model that gradually transforms information technologies but its application has long extended beyond IT. The solutions in the form of online file storage and sharing represent an efficient method to deal with many social and professional requirements of modern age. The most important discussions are still related to enterprises but cloud computing is being implemented in many public fields. Healthcare and education are some of the fields that increasingly turn to the cloud technologies and so are many other industries including translation.
Translation being as old as it is, doesn’t seem like a field that would depend on technology. In the past translators spent long hours in the libraries researching different topics using different forms of print material. Their contemporary colleagues that heavily rely on Google Search often wonder about translation processes before this omniscient tool appeared. It was definitively much slower, but the quality was the same. However, the modern life is much faster and most of the industries require solutions that would speed up the processes that once used to be slowed down because of the complicated paperwork.
Advances in technology and the increase of online resources changed the approach to translation. With the Internet as a primary source of all kinds of knowledge it is much easier for translators to explore the topics they are working on. Translation is a mental rather than technical process and is probably one of the things machines would never be able to perform without human assistance. However, since the beginning of computing, translation has always been dependent on computing tools and resources. Cloud-based software and online collaboration options had a significant impact on the whole translation process, enhancing the speed and quality of translation.
Translation is essentially about collaboration. Every translation project gathers a team of people that usually have different skills and may be geographically very distant. Translators, reviewers and editors in the team go over the piece of work interchangeably, following every phase of its creation. The tighter the deadline and the complex the text, the number of people in the team is greater. The whole process relies on making multiple versions of the text and this is why translators need a good text editing and sharing software.
Cloud computing services are excellent tools for editing text and sharing files. Google Docs is a service that almost became synonymous for collaboration in various businesses. Google Docs contain plenty of features including a possibility for several people to view and edit documents simultaneously. This significantly reduces the amount of time necessary for the whole process to be done and eliminates the number of actual documents distributed in the team. It is not necessary to change file names and struggle with different versions of documents because majority of cloud services keep different file versions for a certain time period.
In essence, every translation project is collaborative project. Cloud computing services may also be said to be about collaboration. Therefore it seems logical that these two should be used together and it is expected that translation industry could benefit a lot from cloud computing services. Regardless of the size and the number of people working on it, every translation project could be finished faster which is exactly what a modern industry requires.
Photo credit: http://www.freedigitalphotos.net